Ir para acessibilidade
Foto do docente EMILIE GENEVIEVE AUDIGIER

EMILIE GENEVIEVE AUDIGIER

CLPF - COORDENAÇÃO DO CURSO DE LETRAS - PORTUGUÊS E FRANCÊS/CCH

inicio do conteúdo

Produção Intelectual

Coordenação de grupo de pesquisa (1)
09/2018 TRADUÇÃO LITERÁRIA,
Artigos (18)
2025, Letras e Notas : interseções entre Música e Literatura, ISSN: 21778868
2025, Transcriação poética na tradução de Luiz Tatit para o francês, ISSN: 21778868
2024, L?intraduisible dans Mon Ami Pierrot de Faubert Bolivar, ISSN: 27796981
2024, Traduire ou la dévoration du jaguar, ISSN: 19585926
2021, Shakespeare revisitado: a figura de Ofélia nos palcos e na tela, ISSN: 16796101
2019, A MÚSICA EM CRÔNICAS BRASILEIRAS TRADUZIDAS NA FRANÇA: DO ENRAIZAMENTO AO ESTRANHAMENTO, ISSN: 18086195
2019, Tradução literária: Leitura & Criação - Apresentação, ISSN: 21778868
2019, Entrevista com Dirce Waltrick do Amarante, ISSN: 21778868
2015, Dossiê a tradução literária, ISSN: 17730341
2015, Tradução comentada: Quatro contos franceses inéditos no Brasil, ISSN: 23166614
2015, A CIDADE COMO LABIRINTO: TRADUÇÃO COMENTADA DO CONTO LE PROFIL D'ARIANE, DE SÉBASTIEN LAPAQUE, ISSN: 17730341
2015, Entretien avec le poète et traducteur Max de Carvalho, ISSN: 17730341
2014, Tradução comentada: 'Le chanoine ou la métaphysique du style', de Machado de Assis, ISSN: 19804237
2014, O barroco em Tutaméia francês, ISSN: 21757992
2013, Pudeur et liberté chez le traducteur Philéas Lebesgue, ISSN: 20672705
2012, O peixe e a bananeira: uma história da tradução por David Bellos, ISSN: 1414526X
2012, Le poisson et le bananier : une histoire fabuleuse de la traduction, ISSN: 15841804
2012, As Bibliotecas Imaginárias dos tradutores de Machado de Assis: o caso do, ISSN: 01031783
Trabalho de conclusão de curso (21)
OS DESAFIOS DA TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO DE OBRAS LITERÁRIOS DESTINADAS A LEITORES INFANTO-JUVENIS: uma análise acerca da fábula L'Âne et le Chien de Jean de La Fontaine, JULIANA ARAUJO COSTA , 08/2018
OS DESAFIOS DA TRADUÇÃO DE OBRAS LITERÁRIAS DESTINADAS A LEITORES INFANTO-JUVENIS: UMA ANÁLISE ACERCA DA FÁBULA L'ANE ET LE CHIEN, DE JEAN DE LA FONTAINE, JULIANA ARAUJO COSTA , 12/2018
O FANTÁSTICO EM CONTOS DE MAUPASSANT E MACHADO DE ASSIS TRADUZIDOS PARA O FRANCÊS , RAILCE BASTOS AIRES , 06/2019
MACHADO DE ASSIS E MAUPASSANT: Diálogo com o fantástico, RAILCE BASTOS AIRES , 07/2019
O FANTÁSTICO EM MACHADO DE ASSIS E THÉOPHILE GAUTIER: "La Morte Amoureuse" de Théophile Gautier e Traduções Francesas dos Contos "O Imortal" e "Entre Santos", FERNANDA GARCES FRANCO MARQUES , 04/2021
A TRADUÇÃO DOS PROVÉRBIOS EM PAÍS SEM CHAPÉU DE DANY LAFERRIÈRE, FRANCISDETH DA SILVA GARCIA , 09/2021
A tradução dos provérbios em País sem Chapéu de Danny Laferrière, FRANCISDETH DA SILVA GARCIA , 11/2021
O FANTÁSTICO EM MACHADO DE ASSIS E THÉOPHILE GAUTIER: Leitura Comparativa dos Contos “O Imortal” e “La Morte Amoureuse”, FERNANDA GARCES FRANCO MARQUES , 07/2022
PROJETO DE TRADUÇÃO COMENTADA DO CONTO « MALHEUR » EM CE QUE MURMURENT LES COLLINES DE SCHOLASTIQUE MUKASONGA, ANA MARCIA EVANGELISTA LISBOA , 12/2022
A TRADUÇÃO COMO ESTRATÉGIA DIDÁTICA NO ENSINO E APRENDIZAGEM DE LÍNGUA FRANCESA, RAILCE BASTOS AIRES , 04/2023
A TRADUÇÃO COMO ESTRATÉGIA DIDÁTICA NO ENSINO E APRENDIZAGEM DE LÍNGUA FRANCESA, RAILCE BASTOS AIRES , 04/2023
ANÁLISE DA TRADUÇÃO DE PAULO RÓNAI EM HISTOIRE D’UN VAURIEN, JANINE CANTANHEDE PAIXAO FARIAS , 09/2024
RETRADUÇÃO E LITERATURA INFANTOJUVENIL: Uma Análise Comparativa das Estratégias Tradutórias em Tartarin de Tarascon de Alphonse Daudet, MATEUS COSTA AMORIM , 12/2024
ANÁLISE DA TRADUÇÃO DE PAULO RÓNAI EM HISTOIRE D’UN VAURIEN, DE MANUEL ANTÔNIO DE ALMEIDA, JANINE CANTANHEDE PAIXAO FARIAS , 03/2025
LITERATURA ORAL MARANHENSE: TRADUÇÃO COMENTADA DO CONTO SOBRE A LENDA: A SERPENTE ENCANTADA PARA O FRANCÊS, JOSUE ANDRADE RAMOS , 03/2025
TRADUÇÃO: reflexões sobre a formação e atuação do tradutor no Nordeste, MATHEUS ROCHA MENDES NASCIMENTO , 03/2025
ORALIDADE NA TRADUÇÃO DO “MEU TIO O IAUARETʔ DE GUIMARÃES ROSA PARA O FRANCÊS, WILNARA DE FATIMA PEREIRA COSTA , 07/2025
TRANSCRIAÇÃO POÉTICA NA TRADUÇÃO DE LETRA DE CANÇÃO: (Uma) Tradução Comentada de Luiz Tatit para o Francês, RENATA DE CASSIA COSTA FONSECA , 07/2025
TRADUÇÃO COMENTADA DO CONTO « LE MALHEUR » DE CE QUE MURMURENT LES COLLINES DE SCHOLASTIQUE MUKASONGA, ANA MARCIA EVANGELISTA LISBOA , 08/2025
O ALUNO COM DEFICIÊNCIA VISUAL E O APRENDIZADO DE LÍNGUA ESTRANGEIRA: UM ESTUDO EXPLORATÓRIO, ARLANDIA OLIVEIRA DOS SANTOS LAGE , 01/2026
O ALUNO COM DEFICIÊNCIA VISUAL E O APRENDIZADO DE LÍNGUA ESTRANGEIRA: UM ESTUDO EXPLORATÓRIO, ARLANDIA OLIVEIRA DOS SANTOS LAGE , 01/2026
Orientação em pós-graduação (5)
Mestrado, ALLANA DA SILVA ARAUJO, 04/2022 - , Concluída em 02/2025
Mestrado, DAPHNE JARDIM SAMPAIO, 03/2021 - , Concluída em 03/2023
Mestrado, ANDRE FILIPE SERRAO VIEGAS, 03/2021 - , Concluída em 05/2023
Mestrado, DIEGO ISAAC ROCHA FERREIRA, 04/2022 - , Concluída em 03/2025
Mestrado, ALLANA DA SILVA ARAUJO, 04/2022 - 09/2022 , Orientação em Andamento
fim do conteúdo