EMILIE GENEVIEVE AUDIGIER
DLER - DEPARTAMENTO DE LETRAS/CCH???inicioConteudo???
Perfil
Descripción personal
Professora Adjunta, tradutora literária (português/francês/português) e editora.Pesquisadora e professora na Pós-Graduação em Estudos da Tradução PGET da Universidade Federal de Santa Catarina. https://ppget.posgrad.ufsc.br/
Atua na Pós-Graduação em Letras PG Letras da UFMA como professora colaboradora.
Pesquisadora nas áreas de Literatura Comparada, Estudos da Tradução (Translation Studies, Tradutologia), Letras Neolatinas, especificamente as Literaturas francófonas e lusófonas, Relação entre música e literatura, versão de letras.
Coordena o Núcleo de pesquisa em tradução literária VERSA (UFMA) https://siteversa.wixsite.com/website e uma coleção de ficção curta na Editora francesa Passage(s) http://www.editionspassages.fr/
Formación
Pós-doutorado na PGET/UFSC (Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina) com pesquisa sobre "As bibliotecas imaginárias dos tradutores franceses de Machado de Assis", experiência de ensino e orientação de pesquisa de Iniciação Científica, de 2011 a 2013. Pós-doutorado no POSTRAD (Pós-Graduação em Estudos da Tradução) da Universidade de Brasília (2013 a 2015), ministrou aulas e oficinas de tradução na Pós-Graduação em Tradução. Desenvolveu a pesquisa "Um século de traduções francesas de Machado de Assis"Doutora em Literatura Comparada Letras neolatinas (UFRJ, co-tutela Université Aix-Marseille, França). Tese : Os contos de Machado de Assis e Guimarães Rosa traduzidos na França, entre 1910 e 2010
Mestrado em Literatura Comparada e Interculturalidade (Université Aix-Marseille, França)
Graduação em Letras modernas francesas, com especialização Profissões do Livro (Edição, livraria, biblioteca) Université Aix-Marseille (França)
Intercâmbio ERASMUS na Universidade clássica de Lisboa (Portugal)
Mestrado profissional em Edição (DESS Engenharia editorial e comunicação) - Université de Cergy-Pontoise (França)
Tradutora de literatura e ciências humanas profissional (editoras Leya, Flammarion, Chandeigne, Books, EHESS), português-francês
Coordenou o Escritório do livro francês na Embaixada da França do Brasil, em missão nacional e internacional
Participou, organizou oficinas de tradução literárias no Collège International des Traducteurs Littéraires (CITL), no IPHAN, parceria com FBN e UFF
Artigos nas revistas Cadernos da tradução, Translationes, Atelier de traduction etc. nos livros Traduire lautre, le même et le soi (PUP), O trabalho da tradução (Contracapa), Retraduire en littérature de jeunesse (Peter Lang), La poésie du Brésil (Chandeigne), Le bestiaire fantastique des voyageurs (Arthaud), Histoire des traductions en Langue française HTLF - 20e s. (Verdier)
Membro da Association des Traducteurs Littéraires de France (ATLF), da ABRAPT (Associação Brasileira dos Pesquisadores em Tradução), Société Française de Littérature Générale et Comparée (SFLGC) e Association de la Recherche pour le Brésil (ARBRE).
Membro do grupo de pesquisa e extensão do ESTRADDA (Universidade Federal Fluminense e Universidade Federal do Rio de Janeiro)
Coordena coleção na editora Passage(s) http://www.editionspassages.fr/
Áreas de interés
Literatura ComparadaEstudos da Tradução
Letras brasileiras traduzidas
Literatura francófonas traduzidas
Literatura e música (Tradução de letras de música)
História e crítica das traduções
Línguas neolatinas
Curriculum Lattes
http://lattes.cnpq.br/0066199994022689Site
No está disponible en este momentoORCID
No está disponible en este momentoScholar
No está disponible en este momentoResearchID
No está disponible en este momentoFormación
No está disponible en este momento